Muita gente pensa que por ser o idioma espanhol muito
parecido com o português, você pode sair por aí dando
uma de tradutor. Cuidado! Você pode quebrar a cara...
parecido com o português, você pode sair por aí dando
uma de tradutor. Cuidado! Você pode quebrar a cara...
Tente traduzir por exemplo esta simples frase em
espanhol:
espanhol:
"La viene un tarado pelado con su saco en las manos
correndo atraz de la buseta"
correndo atraz de la buseta"
Veja a tradução e comprove como você se enganou
completamente.
completamente.
Tradução:
"Lá vem um tonto careca com seu terno nas mãos
correndo atrás do ônibus"
correndo atrás do ônibus"
ei vc ta muito espertinha hein!kkkkkkkkkkkkk
ResponderEliminarOi, legal seu blog ! Estou te seguindo no google friend connect, retribui lá depois, estou aberto a parceria tb, se quiser. Abraços !
ResponderEliminar"La viene un tarado pelado con su saco en las manos
ResponderEliminarcorrendo atraz de la buseta"
Pelo que vc escreveu se traduz assim: a vem un louco careca con seu paletó nas mãos ........ de la buseta. (Puro portunhol)
O correto seria: "Allá viene un tarado pelado, con su saco en las manos corriendo detrás de la buseta (ou) hacia la buseta"